汉藏对照版《大气科学名词》23日在拉萨首发,该书填补了大气科学领域藏文名词术语的空白。
《大气科学名词》(汉藏对照)编译委员会主任索朗多吉介绍,该书(书项目可行性研究报告)共含2401条汉藏对应的气象专业词语,包括大气、大气物理学、动力气象学、应用气象学等八大类,选用的均为大气科学规范名词。
索朗多吉说,2011年该书完成初步翻译工作,2014年底完成翻译审定、编印和出版工作,并经过多位藏语文、气象专家反复评审。
官方认为,在经济全球化、社会信息化的背景下,如何吸收藏民族传统科技文化精髓,使藏语言文字更好地适应社会发展的需要,进一步促进民族地区现代科学技术发展,保护和弘扬藏民族科技文化,该书的编辑出版为此作出了有益的探索。
西藏自治区气象局书记王鹏祥说,3月23日是世界气象日,今年的主题是“气候知识服务气候行动”,该书的发布实现了大气科学藏语术语的规范化和标准化。
西藏是全球气候变化的敏感区和生态环境的脆弱区,也是中国重要的生态安全屏障。王鹏祥说,目前西藏气象部门正在加快建设高原气象防灾减灾体系,致力于打牢西藏气象业务和科研基础,加大气象科技知识的普及和应用。
西藏自治区科协副主席普布说,该书不仅能促进西藏现代科学技术发展,也有助于提升科普传播能力,提高民众科普素质。